2009年11月16日

[茶包]UDK之我遇到了傳說中的許功蓋先生(Big5 Code Problem)

經歷了一整週的 UDK 介面繁中化,也開發了相對應的工具
(最大的收穫應該就是這工具了吧 ... 笑)
想說翻譯工作應該會順利進行,沒想到卻遇到了意外的問題

上週五,翻譯好的文檔匯出之後,重新開啟 UDK Editor
沒想到浮動視窗全亂掉,而且物件完全被鎖定,無法移動,
旋轉,以及縮放,這真是噩夢啊 orz

週五週六加上週日,找遍了所有翻譯項目,比對是否有缺字
或是翻譯錯誤,甚至跑去計算字數,看看是否有內定限制
搞得週末心情很差,又查不出 Bug ... 只能乖乖去睡

今天,突然靈光一閃,該不會是美國人的程式,發生了
中文大五字碼不適應症候群」吧? =_=

關於中文字碼在數年前於 php + mySQL 平台上造成的腥風血雨
在此就不多談,但是確實有耳聞這問題的存在,該不會也在我身上遇到了吧?
抱著實驗的精神,我寫了一些針對有問題的中文字比對的功能
結果發現,含有問題字的翻譯異常的多,例如:
"成功" 的 "功"
"允許" 的 "許"
"尚未" 的 "尚"
"擺放" 的 "擺"
"將會" 的 "會"
"半徑" 與 "路徑" 的 "徑"
"四面體" 的 "四"
除此之外還有很多常用字,也都不能使用,真是我的媽啊!!

將這些字元,利用替代字,或詞,取代後,重新開啟 UnrealEd
Boooom! 茶包消滅,一切正常了!! 可喜可賀 ~

不過話說回來,這些常用字都不能使用的狀況下 ...
要怎樣翻譯啊啊啊啊(翻桌)

真想槌死那些當年留下餘毒的那群 ... *&^%$#@!(以下略)
吼吼~~~~

沒有留言: